Türkçe vs İngilizce

Türkçe'ye İngilizce kelimelerin girmesinden dolayı bu durumdan yakınma uzun zamandır var. Fakat benim özellikle dikkat çekmek istediğim iki kelime var ki, neredeyse Türkçesi hiç yokmuş gibi medyada sürekli İngilizcesi kullanılıyor.

Kelimelerden birincisi "buton". İngilizcesi button olarak yazılıyor Türkçesi ise düğme, tuş. Türkçe'de kullanırken bir tane t yi atıp buton yapıyoruz. Butona basın deniyor sürekli, halbuki düğmeye veya tuşa basın da denebilir. Bence kulağı çok tırmalayan bir durum.

İkinci kelime ise bence daha önemli "start", Türkçesi başlamak demek. İlginçtir genelde kelimeleri Türkçeleştirirken okunduğu gibi yazarız ama bu kelimeyi aynen İngilizcedeki gibi kullanıyoruz. Partiler seçim startı verdiler diye yazıyor medya. Halbuki partiler seçim çalışmalarına başladılar dense, hem anlamı daha doğru olacak hem de Türkçesi düzgün olacak ama inatla ve ısrarlar İngilizcesini kullanıyorlar.

Bilmiyorum ben mi çok takıntılıyım ama bu durumdan hoşlanmıyorum. Sonuçta dil çok önemlidir. Bazı İngilizce kelimelerin Türkçe karşılığı olmadığı için kullanılması makul karşılanabilir ama Türkçesi varken sırf daha havalı olsun diye İngilizcesinin kullanılmasına karşıyım.

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Şarap Likörü ve Bozcaada

Kurşun Kalem Fabrikası

Toplama ve Çıkarma ile Manipülasyon